- Strona główna
- >
- Archiwum
- >
- zeszyt 2
- >
- Polska adaptacja „Kwestionariusza postrzegania choroby dla osób z doświadczeniem schizofrenii - wersja dla pacjentów oraz dla ich rodzin”. Etap I - adaptacja językowa
Archiwum 1992–2014
Polska adaptacja „Kwestionariusza postrzegania choroby dla osób z doświadczeniem schizofrenii - wersja dla pacjentów oraz dla ich rodzin”. Etap I - adaptacja językowa
Cel. Celem pracy była walidacja językowa polskiego tłumaczenia anglojęzycznego Kwestionariusza Postrzegania Choroby dla Osób z Doświadczeniem Schizofrenii w wersji dla pacjentów oraz dla ich rodzin.
Metoda. Opisano proces walidacji językowej kwestionariusza przebiegający zgodnie z międzynarodowymi zaleceniami.
Wyniki i wnioski. Problematyczne okazało się tłumaczenie wyrażeń odnoszących się do objawów. Subtelne różnice w znaczeniu spowodowały, że znalezienie zrozumiałych dla czytającego polskich odpowiedników było bardzo trudne. Część określeń, z powodu braku odpowiedników w języku polskim, nie została przetłumaczona dosłownie i zastąpiono je wyrażeniami alternatywnymi. W celu dokończenia procesu adaptacji kulturowej zostanie przeprowadzona i opisana walidacja psychometryczna kwestionariusza.
Klinika Psychiatrii AM w Lublinie
ul. Głuska 1, 20-442 Lublin
e-mail: agabudzisz@wp.pl